Login

Sign Up

After creating an account, you'll be able to track your payment status, track the confirmation and you can also rate the tour after you finished the tour.
Username*
Password*
Confirm Password*
First Name*
Last Name*
Birth Date*
Email*
Phone*
Country*
* Creating an account means you're okay with our Terms of Service and Privacy Statement.
Please agree to all the terms and conditions before proceeding to the next step

Already a member?

Login

Terms of Service

 

Hello and welcome! We are glad that you are taking the time to read these terms of service (the “Terms”).

您好,欢迎!我们很高兴您能花时间阅读本服务条款(下称“本条款”)。

 

These Terms are important as they, together with your booking confirmation email (the “Booking Confirmation”), set out the legal terms on which Travel Services are made available to you through our Service. They also cover any interactions or communications you have with us through our Service.

本条款十分重要,因其与您的预订确认电子邮件(下称“预订确认函”)共同构成了通过我们的服务向您提供旅行服务的法律条款。本条款亦涵盖您通过我们的服务与我们进行的任何互动或沟通。

 

Your use of our Service is subject to these Terms and it is a condition of using our Service that you accept these Terms. To book a Travel Service, you must also accept these Terms. If you do not accept these Terms, then please do not use our Service or book a Travel Service.

您使用我们的服务即表示同意受本条款约束,接受本条款是使用我们服务的条件。如需预订旅行服务,您亦必须接受本条款。如您不接受本条款,请勿使用我们的服务或预订旅行服务。

 

We may make changes to these Terms by updating them at any time and your continued use of our Service after any changes come into effect will constitute your acceptance of the updated Terms. Any existing bookings will continue to be governed by the Terms that applied to your booking when the booking was made. We recommend that you save or print a copy of these Terms.

我们可能随时更新本条款以作出更改,任何变更生效后,您继续使用我们的服务即表示您接受更新后的条款。任何现有预订将继续受预订作出时适用的条款管辖。我们建议您保存或打印一份本条款。

 

Section 15 (Disputes and arbitration) below contains an arbitration agreement and class action waiver that apply to all claims brought against us in the United States. Please read them carefully.

下文第15节(争议与仲裁)包含一项仲裁协议和集体诉讼弃权声明,适用于在美国对我们提起的所有索赔。请仔细阅读。

 

In these Terms:

在本条款中:

 

“we”, “us” or “our” refer to Hey Go Inc, a company incorporated and resident for all purposes in the USA, having its registered office at Sheridan, Wyoming USA, which provides our Service

“我方”、“我们”或“我们的”指 Hey Go Inc,一家在美国注册成立并为所有税务目的居住在美国的公司,其注册办公地址为Sheridan, Wyoming USA,该公司提供我们的服务。

 

“Content” refers to all text, descriptions, reviews, photographs, images, videos, software, and other content submitted to our Service

“内容”指提交至我们服务的所有文本、描述、评论、照片、图像、视频、软件及其他内容。

 

“our Group of Companies” refers to us, and our subsidiaries and corporate affiliates

“我们的集团公司”指我们、我们的子公司及关联公司。

 

“our Service” refers to the provision of our websites, apps and online tools

“我们的服务”指我们提供的网站、应用程序和在线工具。

 

“Travel Provider” refers to the travel supplier making available the Travel Services to you through

“旅行提供商”指通过我们的服务向您提供旅行服务的旅行供应商。

 

 

our Service

我们的服务

 

“Travel Services” refers to the travel services made available to you by the relevant Travel Provider(s) through our Service, such as stays at a property, flights, car rental or things to do, etc.

“旅行服务”指相关旅行提供商通过我们的服务向您提供的旅行服务,例如住宿、航班、租车或景点活动等。

 

“you” refers to you, the person using our Service.

“您”指您,即使用我们服务的个人。

 

Please read these Terms carefully.

请仔细阅读本条款。

 

Section 1 Rules and Restrictions

第1节 规则与限制

 

As well as these Terms, other terms and conditions provided by Travel Providers (such as an airline’s conditions of carriage, a property’s terms and conditions, or a car rental company’s rental agreement, etc.) also apply to your booking (“Rules and Restrictions”).

除本条款外,旅行提供商提供的其他条款和条件(例如航空公司的运输条款、住宿提供方的条款和条件或租车公司的租赁协议等)也适用于您的预订(“规则与限制”)。

 

To make a booking, you must accept the Rules and Restrictions of the Travel Provider that you select (such as payment of due amounts, cancellation policies, refundability, availability restrictions and use of fares or services, etc.). The relevant Rules and Restrictions are provided to you before you make a booking and are incorporated by reference into these Terms.

进行预订时,您必须接受所选旅行提供商的规则与限制(例如支付应付款项、取消政策、退款资格、可用性限制以及票价或服务的使用等)。相关规则与限制会在您预订前提供给您,并通过引用纳入本条款。

 

If you violate a Travel Provider’s Rules and Restrictions, your booking may be cancelled and you may be denied access to the relevant Travel Service. You may also lose any money paid for such booking, depending on the Travel Provider’s Rules and Restrictions.

如果您违反旅行提供商的规则与限制,您的预订可能被取消,并且您可能被拒绝使用相关旅行服务。根据旅行提供商的规则与限制,您还可能损失为该预订支付的任何款项。

 

Section 2 Using our Service

第2节 使用我们的服务

 

Our rules

我们的规则

 

We provide our Service to help you find information about Travel Services and to assist you in booking those Travel Services. It is provided to you for no other purpose.

我们提供服务旨在帮助您查找旅行服务信息并协助您预订这些旅行服务。除此外,不用于任何其他目的。

 

You agree that:

您同意:

 

you will only use our Service for personal and non-commercial purposes- you must be at least 18 years of age and have the legal authority to enter into contracts- you will use our Service lawfully and in compliance with these Terms- all information supplied by you is true, accurate, current and complete- if you book on behalf of others:- you will obtain their authorization prior to acting on their behalf

 

您仅将我们的服务用于个人及非商业目的

 

您必须年满18周岁,并具有签订合同的法律行为能力

 

您将合法使用我们的服务并遵守本条款

 

您提供的所有信息真实、准确、最新且完整

 

如果您代表他人预订:

 

您将在代表其行事前获得其授权

 

 

you will inform them about the terms that apply to the booking (including the Rules and Restrictions) and ensure that they agree to, and will comply with, such terms, and – you will be responsible for paying any amounts due, for making any change/cancellation requests and for all other matters relating to the booking.

 

您将告知他们适用于预订的条款(包括规则与限制),并确保其同意并遵守该等条款,且

 

您将负责支付任何应付款项、提出任何更改/取消请求以及处理与预订相关的所有其他事宜。

 

You also agree not to:

您还同意不会:

 

make any false or fraudulent booking- access, monitor or copy any content on our Service using any robot, spider, scraper or other automated means or any manual process- violate the restrictions in any robot exclusion headers on our Service or bypass or circumvent other measures employed to prevent or limit access to our Service- take any action that imposes, or may impose, an unreasonable or large load on our infrastructure- deep link to any part of our Service- “frame”, “mirror” or otherwise incorporate any part of our Service into any other website.

 

进行任何虚假或欺诈性预订,使用任何机器人、网络爬虫、抓取工具或其他自动化方式或任何手动程序访问、监控或复制我们服务上的任何内容,违反我们服务上任何机器人排除标头中的限制,或绕过或规避为防止或限制访问我们服务而采取的其他措施,采取任何对我们基础设施造成或可能造成不合理或较大负荷的行为,深度链接至我们服务的任何部分,“框架化”、“镜像”或以其他方式将我们服务的任何部分并入任何其他网站。

 

Access

访问

 

We may, acting reasonably, deny anyone access to our Service at any time for any valid reason. We may also make improvements and changes to our Service at any time.

基于合理理由,我们可随时拒绝任何人访问我们的服务。我们亦可随时对我们的服务进行改进和更改。

 

Account

账户

 

To make use of all the features available on our Service, you will need to create an account with us and sign in to it.

要使用我们服务上提供的所有功能,您需要在我们这里创建一个账户并登录。

 

To create an account, you must be at least 18 years of age and follow the account creation instructions provided through our Service.

创建账户时,您必须年满18周岁,并遵循我们服务提供的账户创建说明。

 

If you have an account with us, you must:

如果您在我们这里拥有账户,您必须:

 

safeguard your account information- be responsible for any use of your account by you or others (even those transactions that you did not intend to be performed)- notify us immediately of any unauthorized use of your account, and- provide us with all necessary information, to the extent required for us to comply with our legal obligations.

保护您的账户信息,对您或他人对您账户的任何使用(即使是您未意图进行的交易)负责,

立即通知我们任何未经授权的账户使用行为,并且在我们为履行法律义务所需的情况下,向我们提供所有必要信息。

 

The account you create on our Service also allows you to access other sites, apps, tools and services offered by members of our Group of Companies using the same account credentials, in addition to our Service. 您在我们的服务上创建的账户还允许您使用相同的账户凭证访问我们集团公司成员提供的其他网站、应用程序、工具和服务,以及我们的服务。

 

For information on how to delete your account, sign into your account on our Service and follow the applicable account deletion process or search here. For further information about your privacy rights (such as deletion or access), please see our Privacy Statement.

有关如何删除您的账户的信息,请登录您在我们服务上的账户并遵循适用的账户删除流程或在此处搜索。有关您的隐私权(例如删除或访问)的更多信息,请参阅我们的隐私声明。

 

How we order your search results

我们如何排列您的搜索结果

 

There are many travel options available through our Service and we want to make your search results as relevant as possible. At the search results page you will see our default sort order, however you can select how to sort your results and also use filter options to prioritise results based on your chosen preferences, for example price, guest review score, or other criteria. You can learn more on how we order search results here.

我们的服务提供多种旅行选项,我们希望您的搜索结果尽可能相关。在搜索结果页面,您将看到我们的默认排序方式,但您可以选择如何排序结果,并使用筛选选项根据您选择的偏好(例如价格、住客评分或其他标准)来优先显示结果。您可以在此处了解有关我们如何排列搜索结果的更多信息。

 

Within your search results we also sometimes display travel options that are paid- for commercial listings from our Travel Providers. Such travel options are clearly labelled for your information as “Ad” or similar equivalent labelling, to differentiate them from other travel options.

在您的搜索结果中,我们有时也会展示来自我们旅行提供商的付费商业列表的旅行选项。此类旅行选项会明确标记为“广告”或类似等同标记,以便您区分,使其有别于其他旅行选项。

 

Redirection and third-party booking services

重定向与第三方预订服务

 

If you are redirected from our Service to a third- party booking service (such as for car rental) to make a travel booking, please bear in mind that any bookings made through such a booking service will be with the third- party and not with us. We are not responsible for bookings made through third- party booking services and we have no liability to you in respect of such a booking. The terms and conditions of the third- party service provider will set out what rights you have against them and will explain their liability to you.

如果您从我们的服务被重定向至第三方预订服务(例如租车)进行旅行预订,请注意,通过此类预订服务进行的任何预订均是与该第三方达成,而非与我方达成。我方不对通过第三方预订服务进行的预订负责,且我方对此类预订不承担任何责任。第三方服务提供商的条款和条件将规定您对其享有的权利,并解释其对您的责任。

 

Section 3 Confirming a booking

第3节 确认预订

 

Your Booking Confirmation includes the essential elements of your booking, such as the description of the Travel Service(s) booked and the price.

您的预订确认函包含预订的基本要素,例如所预订旅行服务的描述和价格。

 

We will send your Booking Confirmation and any relevant travel documents to the email address you provide when you book. If you do not receive your Booking Confirmation within 24 hours of making your booking, please contact us.

我们将把您的预订确认函和相关旅行文件发送至您在预订时提供的电子邮件地址。如果您在预订后24小时内未收到预订确认函,请联系我们。

 

Section 4 Payment

第4节 付款

 

 

Price

价格

 

The price of the Travel Service(s) will be as displayed on our Service, except in cases of obvious error.

旅行服务的价格将如我们服务上所示,但存在明显错误的情况除外。

 

Prices for Travel Services are dynamic and can change at any time. Price changes will not affect bookings already accepted, except in cases of obvious error. We display many Travel Services, and we try hard to ensure that the displayed price is accurate. We reserve the right to correct any pricing errors on our Service.

旅行服务的价格是动态的,可能随时变动。除明显错误外,价格变动不会影响已被接受的预订。我们展示大量旅行服务,并尽力确保所显示价格的准确性。我们保留更正我们服务上任何定价错误的权利。

 

If there is an obvious error and you have made a booking, we will offer you the opportunity to keep your booking by paying the correct price or we will cancel your booking without penalty. We have no obligation to make available Travel Services to you at an incorrect (lower) price even after you have been sent a Booking Confirmation, if the error should reasonably have been apparent to you.

如果存在明显错误且您已进行预订,我们将为您提供按正确价格保留预订的机会,或我们将取消您的预订且不收取罚金。如果该错误按理您应已察觉,则即使在向您发送预订确认函后,我方亦无义务以错误(较低)价格向您提供旅行服务。

 

Taxes

税费

 

The prices displayed through our Service may include taxes or tax recovery charges. Such taxes or tax recovery charges may include amounts associated with value- added tax, goods and services tax, sales tax, occupancy tax and other taxes of a similar nature.

通过我们服务显示的价格可能包含税费或税费追补费。此类税费或税费追补费可能包括与增值税、商品及服务税、销售税、占用税以及其他类似性质的税费相关的金额。

 

Taxes or tax recovery charges are generally calculated or estimated on the prices displayed through our Service before any discounts (including those funded by us), coupons and loyalty rewards that may be applicable to your booking, unless those discounts, coupons and loyalty rewards are considered as a reduction in price for the purposes of calculating or estimating taxes in the relevant jurisdiction for the booking.

税费或税费追补费通常根据我们服务上显示的价格进行计算或估算,此价格扣除可能适用于您预订的任何折扣(包括由我方出资的折扣)、优惠券和忠诚度奖励之前,除非根据预订相关司法管辖区的税费计算或估算规则,这些折扣、优惠券和忠诚度奖励被视为价格减免。

 

You acknowledge that except as provided below with respect to tax obligations on the amounts received from you, including facilitation fees and service fees where applicable in accordance with Section 6A (Stays) below, our Group of Companies does not collect taxes for remittance to applicable taxing authorities. The tax recovery charges on Pay Now bookings are a recovery of the estimated taxes that our Group of Companies pay to the Travel Provider for taxes due on the services provided by the Travel Provider (such as for the rental rate for the room). The Travel Providers are responsible for remitting applicable taxes to the applicable taxing jurisdictions. Taxability and the appropriate tax rate vary greatly by jurisdiction. The actual amounts paid by our Group of Companies to the Travel Providers may vary from the tax recovery charge amounts, depending upon the rates, taxability, etc. in effect at the time of the actual use of the services provided by the Travel Provider.

您承认,除下文关于从您处收取的款项(包括根据下文第6A节(住宿)适用的促成分收费和服务费)的纳税义务的规定外,我们的集团公司不代收税款并汇给相应税务机关。“立即付款”预订的税费追补费是我方集团公司就旅行提供商所提供服务的应缴税款(例如客房租金)而向旅行提供商支付的估计税款的回收。旅行提供商负责向相应税务机关汇缴适用税款。不同司法管辖区的应税性和适用税率差异很大。我方集团公司实际支付给旅行提供商的金额可能与税费追补费金额不同,具体取决于旅行提供商服务实际使用时生效的税率、应税性等情况。

 

Sales, use and/or local hotel occupancy taxes are imposed on the amounts that our Group of Companies charge for services they provide (service fee and/or facilitation fee) in certain jurisdictions. The actual amount imposed on services provided by our Group of Companies may vary depending on the rates in effect at the time the services are provided by the Travel Provider. In certain jurisdictions, our Group of Companies are responsible for collecting and remitting sales, use and/or local hotel occupancy taxes for the entire price, including the amounts we charge for our services as well as the Travel Services provided by the Travel Provider.

在某些司法管辖区,我方集团公司就其提供的服务(服务费和/或促成分收费)收取的金额需缴纳销售税、使用税和/或地方酒店占用税。对我方集团公司所提供服务的实际征税金额可能因旅行提供商提供服务时生效的税率而异。在某些司法管辖区,我方集团公司负责就总价(包括我们收取的服务费以及旅行提供商提供的旅行服务)征收并汇缴销售税、使用税和/或地方酒店占用税。

 

In certain jurisdictions, you may be responsible for paying local taxes imposed by local taxauthorities (such as city taxes or tourist taxes, etc.). Our Group of Companies or the Travel Provider may charge you such local taxes. Our Group of Companies will notify you of any local taxes that will be payable by you before you complete your booking, where such taxes have been notified to our Group of Companies by the Travel Provider.

在某些司法管辖区,您可能需要负责支付地方税务机关征收的地方税费(例如城市税或旅游税等)。我方集团公司或旅行提供商可能会向您收取此类地方税费。如果旅行提供商已将此类地方税费通知我方集团公司,我方集团公司将在您完成预订前通知您任何应付的地方税费。

 

The amount of local taxes can change between the booking date and stay date. If taxes have changed by your stay date, you may be liable to pay taxes at the higher rate.

地方税费金额可能在预订日期和入住日期之间发生变化。如果在您入住日期前税费已发生变化,您可能需要按较高税率支付税费。

 

Payment processing

付款处理

 

For certain Travel Services, such as a Package (as defined in Section 6C(Packages), payment may be charged by more than one party (as will be shown on your payment method statement), however the total amount charged will not exceed the total price of all the Travel Services.

对于某些旅行服务,例如套餐(定义见第6C节(套餐)),付款可能由多方收取(如您的付款方式对账单所示),但收取的总金额不会超过所有旅行服务的总价。

 

 

Our Privacy Statement provides information on how we use your payment and account

我们的隐私声明提供了关于我们如何使用您的付款和账户信息的信息

 

 

information when you elect for us to store a credit or debit card or other payment method for future use.

当您选择让我们存储信用卡、借记卡或其他付款方式以供将来使用时。

 

Payment verification

付款验证

 

You authorize the relevant company (as set out in the table above) or the Travel Provider to:

您授权相关公司(如上表所列)或旅行提供商:

 

verify your payment method by obtaining a pre-authorization, charging a nominal fee or through other verification means, and- on verification, charge your payment method.

通过获取预授权、收取名义费用或其他验证方式来验证您的付款方式,以及验证通过后,向您的付款方式扣款。

 

Fees charged by banks

银行收取的费用

 

Some banks and card issuers impose fees for international or cross- border transactions. For example, if you make a booking using a card issued in a different country from the Travel Provider’s location or you choose to transact in a currency that is different from the local currency of our Service, your card issuer may charge you an international or cross- border transaction fee.

部分银行和发卡机构会针对国际或跨境交易收取费用。例如,如果您使用在旅行提供商所在地不同国家发行的卡进行预订,或者您选择以与我们服务当地货币不同的货币进行交易,您的发卡行可能会向您收取国际或跨境交易费。

 

Also, some banks and card issuers impose fees for currency conversion. For example, if you make a booking in a currency different to the currency of your credit card, your card issuer may convert the booking amount to the currency of your credit card and charge you a conversion fee.

此外,部分银行和发卡机构会针对货币兑换收取费用。例如,如果您以与您的信用卡货币不同的货币进行预订,您的发卡行可能会将预订金额转换为您信用卡的货币并向您收取兑换费。

 

If you have any questions about these fees or the exchange rate applied to your booking, please contact your bank or card issuer. Our Group of Companies is not associated or responsible for any fees relating to varying exchange rates and, card issuer fees.

如果您对这些费用或适用于您预订的汇率有任何疑问,请联系您的银行或发卡机构。我方集团公司与任何与汇率变动相关的费用及发卡机构费用无关,亦不对此承担责任。

 

Currency conversion

货币兑换

 

Any currency conversion rates displayed on our Service are based on public sources and current exchange rates, which may vary between the time a booking is made and the time of travel. Such rates are provided for information purposes only and, while we seek to provide information that is correct, our Group of Companies does not guarantee the accuracy of such conversion rates because they are not within our control.

我们服务上显示的任何货币兑换率均基于公共来源和当前汇率,该汇率可能在预订时和旅行时之间发生变化。此类汇率仅供参考,虽然我们力求提供正确的信息,但我们的集团公司不保证此类兑换率的准确性,因其不在我们的控制范围内。

 

Alternative payment methods

替代付款方式

 

We may work with providers of alternative payment methods (such as consumer finance companies), to provide our travelers with alternative payment methods. Our Group of Companies does not endorse or recommend any alternative payment provider or their products or services. Our Group of Companies is not responsible for the content or the acts or omissions of any alternative payment provider. Your use of any such provider’s payment method is at your own risk and will be governed by such provider’s terms and policies.

我们可能与替代付款方式提供商(例如消费金融公司)合作,为我们的旅客提供替代付款方式。我方集团公司不背书或推荐任何替代付款方式提供商或其产品或服务。我方集团公司对任何替代付款方式提供商的内容或其行为或不作为不承担责任。您使用任何此类提供商的付款方式需自行承担风险,并将受该提供商条款和政策的约束。

 

Fraud

欺诈

 

If a booking or account shows, in our reasonable view, signs of fraud, abuse, association with a government- sanctioned person or entity, or other suspicious activity, we may request additional information from you.

如果某预订或账户在我们合理看来显示出欺诈、滥用、与受政府制裁的个人或实体有关联或其他可疑活动的迹象,我们可能会要求您提供更多信息。

 

If we reasonably conclude that a booking or account is associated with fraud, abuse, a government- sanctioned person or entity or suspicious activity, we may:

如果我们合理断定某预订或账户与欺诈、滥用、受政府制裁的个人或实体或可疑活动有关联,我们可能:

 

 

cancel any bookings associated with your name, email address or account – close any associated accounts, and – take legal action, including to seek to hold you liable for any loss.

取消与您的姓名、电子邮件地址或账户关联的任何预订,关闭任何关联账户,以及采取法律行动,包括寻求让您对任何损失承担责任。

 

Please contact us about the cancellation of a booking or closing of an account.

有关取消预订或关闭账户的事宜,请联系我们。

 

Section 5 Cancelling or changing a booking

第5节 取消或更改预订

 

 

Cancellation or change by you

由您取消或更改

 

Cancellations or changes (with respect to the travel date, destination, place where the trip starts, property or means of transport) to a booking can be made by contacting us.

可通过联系我们进行预订的取消或更改(涉及旅行日期、目的地、行程起点、住宿或交通工具)。

 

You do not have an automatic right to cancel or change a booking unless allowed by the relevant Travel Provider under their Rules and Restrictions (which are provided to you before you make a booking).

除非相关旅行提供商根据其规则与限制(在您预订前提供给您)允许,否则您不享有自动取消或更改预订的权利。

 

Travel Providers may charge you fees for cancelling (in full or part) or changing a booking. Such fees will be set out in the Rules and Restrictions. You agree to pay any charges that you incur. Please be aware that for changes, the price of your new arrangements will be based on the applicable price at the time you ask us to make the change. This price may not be the same as when you originally booked the Travel Services. Prices tend to increase the closer to the departure date that the change is made.

旅行提供商可能会向您收取取消(全部或部分)或更改预订的费用。此类费用将在规则与限制中列出。您同意支付您产生的任何费用。请注意,对于更改,您的新安排的价格将基于您要求我们进行更改时的适用价格。该价格可能与您最初预订旅行服务时的价格不同。价格往往在更改时间越接近出发日期时越高。

 

Please read the relevant Rules and Restrictions, so you know which terms apply to your booking. For example:

请阅读相关的规则与限制,以便了解哪些条款适用于您的预订。例如:

 

if you book a stay at a property and you do not cancel or change your booking before the relevant cancellation policy period, you may be subject to the cancellation or change charges as shown in the relevant Rules and Restrictions some properties do not permit cancellations of, or changes to, bookings after they are made if you make a Pay Later booking and you do not show up or cancel the booking, the property may impose a no- show or cancellation charge as shown in the relevant Rules and Restrictions and you will be charged the property’s no- show or cancellation charge if you do not show up or fail to use some or all of the Travel Services booked, refunds may only be due to you in line with the relevant Rules and Restrictions, and where a cancellation affects more than one person on a booking (for example, two airline tickets booked on a single itinerary, etc.), any applicable cancellation charge will be applied in respect of each person on the cancelled booking.

如果您预订了住宿且未在相关取消政策期限内取消或更改预订,您可能需要承担相关规则与限制中所示的取消或更改费用。某些住宿不允许在预订完成后取消或更改预订,如果您进行“稍后付款”预订,且您未入住或取消预订,住宿方可能会按相关规则与限制所示收取未入住或取消费用,并且如果您未入住或未能使用部分或全部已预订的旅行服务,将向您收取住宿方的未入住或取消费用。退款仅可能根据相关规则与限制退还给您,如果取消影响预订中的多人(例如,在同一行程中预订的两张机票等),任何适用的取消费用将针对被取消预订中的每位乘客收取。

 

If you want to cancel or change any part of a booking and such cancellation or change is allowed by the relevant Travel Provider, then, in addition to any charges imposed by the Travel Provider, we may also charge you an administration fee. If such an administration fee applies, it will be notified to you before you agree to proceed with the change/cancellation.

如果您希望取消或更改预订的任何部分,且相关旅行提供商允许此类取消或更改,则除旅行提供商收取的任何费用外,我们还可能向您收取管理费。如果适用此类管理费,将在您同意进行更改/取消之前通知您。

 

Other cancellation or change

其他取消或更改

 

We (and the relevant Travel Provider) may cancel your booking if full payment for the booking, or

any applicable cancellation/change charge or fee relating to a booking is not received when due.

如果预订的全额付款,或与预订相关的任何适用取消/更改费用或收费未按时收到,我方(及相关旅行提供商)可能取消您的预订。

 

For a variety of reasons (such as a property is overbooked due to connectivity issues or a property is closed due to a hurricane, etc.), it is possible that a booking may be cancelled or changed by the Travel Provider or us. If this happens, we will make reasonable efforts to notify you as soon as possible and offer alternative options/assistance where possible or a refund.

由于各种原因(例如,住宿因连接问题导致超售,或因飓风而关闭等),旅行提供商或我方可能会取消或更改预订。如果发生这种情况,我们将尽合理努力尽快通知您,并在可能的情况下提供替代方案/协助或退款。

 

Refund

退款

 

Any refunds will be transferred back to you to the payment method you used to make the original booking. Such refunds will be made by the party that took your original payment. We do not have visibility of a Travel Provider’s refund process. Our fees are not refundable unless this is stated otherwise during the booking process.

任何退款将退回至您最初预订时使用的付款方式。此类退款将由最初向您收款的一方进行。我们无法了解旅行提供商的退款流程。除非在预订过程中另有说明,否则我们的费用不予退还。

 

Section 6 Travel Service specific terms

第6节 特定旅行服务条款

 

This Section provides details of the terms relevant to the specific Travel Services provided by the Travel Provider. These details are not exhaustive and do not replace the relevant Rules and Restrictions, which are provided to you before you make a booking.

本节详细说明了与旅行提供商提供的特定旅行服务相关的条款。这些细节并非详尽无遗,也不取代在您预订前提供给您参考的相关规则与限制。

 

Each Travel Service may be offered separately or as part of a Package (as defined in Section 6C (Packages) and is subject to the relevant Rules and Restrictions of the Travel Provider. Please also read this Section which will also apply to your booking as applicable. If there is any inconsistency between this Section and the relevant Rules and Restrictions, the relevant Rules and Restrictions prevail.

每项旅行服务可单独提供,或作为套餐(定义见第6C节(套餐))的一部分提供,并受旅行提供商相关规则与限制的约束。也请阅读本节,本节内容在适用时也将适用于您的预订。如果本节与相关规则与限制之间存在任何不一致,以相关规则与限制为准。

 

A.Stays

  1. 住宿

 

Our Service may provide you with the option to Pay Now or Pay Later. Room rates (including any applicable taxes and fees) are displayed to you through our Service under the Pay Now and Pay Later payment options. Please note that taxes and fees may vary depending on which payment option you choose. Tax rates and foreign exchange rates may change in the time between booking and your stay.

我们的服务可能为您提供“立即付款”或“稍后付款”选项。房价(包括任何适用的税费)通过我们服务在“立即付款”和“稍后付款”付款选项下向您显示。请注意,税费可能因您选择的付款选项而异。税率和外汇汇率在预订和您入住期间可能发生变化。

 

Pay Now

立即付款

 

If you select the Pay Now payment option, the relevant company (as set out in Section 4 (Payment)) typically will charge the booking amount to your payment method on booking.

如果您选择“立即付款”选项,相关公司(如第4节(付款)所述)通常会在预订时向您的付款方式收取预订金额。

 

Our Group of Companies facilitate bookings made available through our Service. You acknowledge that our Group of Companies facilitate such bookings for a consideration (the “facilitation fee”). The room rate displayed through our Service is a combination of the amount charged by the Travel Provider (for their services for the rental of the room) and the facilitation fee (charged and retained by our Group of Companies). Our Group of Companies may also charge and retain separate service fees as additional compensation in servicing your booking, which may vary based on the amount and type of booking.

我方集团公司促成了通过我们服务提供的预订。您承认,我方集团公司为促成此类预订收取报酬(“促成分收费”)。通过我们服务显示的房价由旅行提供商收取的金额(用于其提供客房租赁服务)和促成分收费(由我方集团公司收取并保留)组成。我方集团公司还可能收取并保留单独的服务费,作为处理您预订的额外报酬,该费用可能因预订金额和类型而异。

You agree that your payment method will be charged by our Group of Companies for the total booking amount, which includes the room rate displayed through our Service, plus tax recovery charges and service fees or, where applicable, taxes on the room rate and/or services provided by our Group of Companies. On making your booking request you authorize our Group of Companies to facilitate the booking on your behalf, including making payment arrangements with Travel Providers.

您同意,我方集团公司将向您的付款方式收取预订总金额,其中包括通过我们服务显示的房价,加上税费追补费和服务费,或(如适用)针对房价和/或我方集团公司提供服务的税费。在提出预订请求时,您授权我方集团公司代表您促成预订,包括与旅行提供商进行付款安排。

 

Pay Later

稍后付款

 

If you select the Pay Later payment option, the Travel Provider typically will charge your payment method in the local currency at the time of your stay or as otherwise notified to you during the booking process.

如果您选择“稍后付款”选项,旅行提供商通常会在您入住时以当地货币向您的付款方式扣款,或按预订过程中另行通知的方式扣款。

 

Deposit

押金

 

Some Travel Providers require a payment card or cash deposit at check- in to cover extra expenses incurred during your stay. Such deposit is not related to any payment received by the relevant company (as set out in Section 4 (Payment)) for your booking.

部分旅行提供商要求在办理入住时提供支付卡或现金押金,以支付您入住期间产生的额外费用。该押金与相关公司(如第4节(付款)所述)为您的预订收取的任何款项无关。

 

First night no-show

首晚未入住

 

If you do not show for the first night of your stay booking, but plan to check in for the subsequent nights, please confirm this with us before the original check- in date. If you do not confirm this, then your whole booking may be cancelled. Refunds for no- shows will only be due to you in line with the relevant Rules and Restrictions of the property.

如果您未入住预订住宿的首晚,但计划在后续夜晚办理入住,请在原入住日期前与我们确认。如果您未进行确认,则您的整个预订可能被取消。未入住的退款仅根据住宿的相关规则与限制退还给您。

 

Group bookings

团体预订

 

You may not book more than 8 rooms through our Service for the same property for the same stay dates. If you book more than 8 rooms in separate bookings, we may cancel your bookings. We may also charge you a cancellation fee and if you paid a non- refundable deposit, such deposit may be forfeited. If you want to book more than 8 rooms then please book through the “Groups and Meetings” section via our Service. You may be asked to sign a written contract or pay a non- refundable deposit.

您不得通过我们的服务为同一住宿在同一入住日期预订超过8间客房。如果您通过单独预订预订超过8间客房,我们可能取消您的预订。我们还可能向您收取取消费用,如果您支付了不可退还的押金,该押金可能被没收。如果您想预订超过8间客房,请通过我们服务的“团体与会议”部分进行预订。您可能需要签署书面合同或支付不可退还的押金。

 

Ratings

评级

 

Ratings shown through our Service indicate what you might expect from properties displaying that rating level, including (where applicable) through local and national star rating organizations. These may differ from standards in your own country. Site displayed ratings do not represent or promise any particular feature or amenity. Additional information is available in the “Overview” or “Amenities” section of the property details page. These guidelines are subject to change, and our Group of Companies cannot guarantee the accuracy of any specific rating displayed from time to time through our Service.

通过我们服务显示的评级表明您对显示该评级水平的住宿可能抱有的期望,包括(如适用)通过地方和国家星级评定机构评定的等级。这些可能与您本国的标准不同。网站显示的评级不代表或承诺任何特定设施或便利条件。更多信息请参见住宿详情页的“概览”或“设施”部分。这些指引可能发生变更,我方集团公司不保证通过我们服务不时显示的任何特定评级的准确性。

 

Meals

餐饮

 

If meals are part of your stay booking, the number of meals included depends on the number of nights of your stay. Full board normally includes breakfast, lunch and dinner. Half board normally includes breakfast and either lunch or dinner. No refunds will be available if one or more meals are not consumed.

如果您的住宿预订包含餐饮,所含餐食数量取决于您的住宿晚数。全膳通常包含早餐、午餐和晚餐。半膳通常包含早餐以及午餐或晚餐中的一餐。如果有一餐或多餐未食用,将不予退款。

 

 

  1. Things to do
  2. 景点活动

 

Some Travel Providers offering Things to do may require you to sign their liability waiver prior to

部分提供景点活动的旅行提供商可能要求您在参与其提供的旅行服务之前签署其责任豁免书。

 

 

participating in the Travel Service they offer.

参与其提供的旅行服务之前。

 

Things to do Travel Services are not usually transferable nor eligible for refunds or changes unless the Travel Provider cancels such Travel Services.

景点活动旅行服务通常不可转让,也不符合退款或更改条件,除非旅行提供商取消此类旅行服务。

 

  1. Packages
  2. 套餐

 

We provide the opportunity for you to book separate Travel Services together at the same time through our Service (for example, a stay booking and a flight booking) but each Travel Service is subject to its own Rules and Restrictions and these Terms (such a combined booking is a “Package”).

我们为您提供通过我们的服务同时预订单独旅行服务的机会(例如,住宿预订和航班预订),但每项旅行服务均受其自身的规则与限制以及本条款的约束(此类组合预订称为“套餐”)。

 

Section 7 International travel

第7节 国际旅行

 

International travel

国际旅行

 

Although most travel occurs without incident, travel to certain destinations may involve more risk than others. You must review any travel warnings/advice, etc. issued by the relevant governments before you book international travel. You should also monitor such travel warnings/advice during travel and before your return journey to help avoid and minimise any potential disruptions.

尽管大多数旅行平安无事,但前往某些目的地的旅行可能比其他目的地涉及更多风险。在预订国际旅行之前,您必须查阅相关政府发布的任何旅行警告/建议等。您还应在旅行期间和返程前关注此类旅行警告/建议,以帮助避免和尽量减少任何潜在的中断。

 

Health

健康

 

You should check the recommended inoculations/vaccinations which may change at any time. You should consult your doctor before you depart. You are responsible for ensuring that you:

您应查看推荐的预防接种/疫苗接种信息,这些信息可能随时更改。您应在出发前咨询医生。您有责任确保您:

 

meet all health entry requirements receive the relevant/required inoculations/vaccinations take all recommended medication, and follow all medical advice in relation to your travel.

 

满足所有入境健康要求,接受相关/要求的预防接种/疫苗接种,服用所有推荐的药物,以及

遵循与您旅行相关的所有医疗建议。

 

Passport and visa

护照和签证

 

You must consult the relevant Embassy or Consulate for passport and visa information. Requirements may change so check for up- to- date information before booking and departure and allow sufficient time for all relevant applications.

您必须咨询相关大使馆或领事馆以获取护照和签证信息。要求可能发生变化,因此在预订和出发前请查看最新信息,并为所有相关申请留出充足时间。

 

Our Group of Companies is not liable if you are refused entry onto a flight or cruise ship (if applicable) or into any country, due to your conduct, including your failure to carry the correct and adequate travel documents required by any Travel Provider, authority or country (including countries you are transiting through). This includes all stops made by an aircraft or a cruise ship (if applicable), even if you do not leave the aircraft or airport or cruise ship.

如果您因自身行为(包括未能携带任何旅行提供商、当局或国家(包括您过境的国家)要求的正确且充分的旅行证件)而被拒绝登机或登船(如适用)或被拒绝进入任何国家,我方集团公司不承担责任。这包括飞机或邮轮(如适用)的所有经停点,即使您未离开飞机或机场或邮轮。

 

Some governments require airlines to provide personal information about all travelers on their aircraft. If applicable, the data will be collected either at the airport when you check in or in some circumstances when you make your booking. Please contact the relevant airline you are travelling with if you have any questions about this.

部分政府要求航空公司提供其飞机上所有旅客的个人信息。如适用,数据将在您在机场办理登机手续时或在某些情况下在您预订时收集。如果您对此有任何疑问,请联系您所乘坐的相关航空公司。

 

Our Group of Companies does not represent or warrant that travel to international destinations is advisable or without risk and is not liable for damages or losses that may result from travel to such destinations.

我方集团公司不表示也不保证前往国际目的地旅行是明智的或无风险的,并且不对因前往此类目的地旅行可能造成的损害或损失承担责任。

 

Section 8 Liability

第8节 责任

 

Our liability

我方责任

 

We own and operate our Service and the Travel Providers provide the Travel Services to you.

我们拥有并运营我们的服务,而旅行提供商向您提供旅行服务。

 

To the maximum extent permitted by law, our Group of Companies accepts no liability for:

在法律允许的最大范围内,我方集团公司对以下各项不承担任何责任:

 

any such Travel Services that the Travel Providers make available to you the acts, errors, omissions, representations, warranties or negligence of any such Travel Providers, or any personal injuries, death, property damage or other damages or expenses resulting from the above.

旅行提供商向您提供的任何此类旅行服务,任何此类旅行提供商的行为、错误、遗漏、陈述、保证或疏忽,或由此导致的任何人身伤害、死亡、财产损失或其他损害或费用。

 

The Travel Providers provide us with information describing the Travel Services. This information includes Travel Service details, photos, rates and the relevant Rules and Restrictions, etc. We display this information through our Service. The Travel Providers are responsible for ensuring that such information is accurate, complete and up to date. Our Group of Companies will not be liable for any inaccuracies in such information, unless and only if our Group of Companies directly caused such inaccuracies (and this also includes property ratings which are intended as guidance only and may not be an official rating). Our Group of Companies makes no guarantees about the availability of specific Travel Services.

旅行提供商向我们提供描述旅行服务的信息。此信息包括旅行服务详情、照片、价格和相关规则与限制等。我们通过我们的服务显示此信息。旅行提供商负责确保此类信息准确、完整且最新。我方集团公司对此类信息中的任何不准确之处不承担责任,除非且仅当此类不准确之处是由我方集团公司直接造成的(这也包括住宿评级,其仅供参考,可能并非官方评级)。我方集团公司不保证特定旅行服务的可用性。

 

Photos and illustrations on our Service are provided as a guide to show you the level and type of accommodation only.

我们服务上的照片和插图仅供参考,仅向您展示住宿的水平和类型。

 

For more information about the content displayed on our Service, please visit the Content Guidelines.

有关我们服务上显示的内容的更多信息,请访问内容指南。

 

Our Service, including all information, content, services, functions made available on or accessed through our Service, is provided “as is”.

我们的服务,包括通过我们的服务提供或访问的所有信息、内容、服务、功能,均按“原样”提供。

 

To the maximum extent permitted by law and except as expressly set out in these Terms, all information, software, content, services, functions, Travel Services displayed or made available through our Service, or any products or services or hypertext links to third parties, or the transmission of sensitive information through our Service or any linked site, are provided without any express warranty or condition of any kind.

在法律允许的最大范围内,除非本条款明确规定,否则通过我们的服务显示或提供的所有信息、软件、内容、服务、功能、旅行服务,或任何产品或服务或指向第三方的超链接,或通过我们的服务或任何链接网站传输敏感信息,均不提供任何形式的明示保证或条件。

 

The display of Travel Services through our Service is not an endorsement or recommendation of such Travel Services by our Group of Companies

通过我们的服务显示旅行服务并不表示我方集团公司对此类旅行服务的背书或推荐。

 

Our Group of Companies disclaims, to the maximum extent permitted by law, all warranties and conditions that:

在法律允许的最大范围内,我方集团公司不承担所有保证和条件,包括:

 

our Service, its servers or any email sent from our Group of Companies are free of viruses or other harmful components, and/or- any materials or content contained in our Service, its servers or any email sent from our Group of Companies will be uninterrupted or error free or that defects will be corrected.

我们的服务、其服务器或我方集团公司发送的任何电子邮件均不含病毒或其他有害组件,和/或我们服务、其服务器或我方集团公司发送的任何电子邮件中包含的任何材料或内容将不间断、无错误或缺陷将得到纠正。

 

To the maximum extent permitted by law and subject to the limitations in these Terms, our Group of Companies will not be liable for any direct, indirect, punitive, special, incidental or consequential losses or damages arising from:

在法律允许的最大范围内,且受限于本条款中的限制,我方集团公司不对因以下原因引起的任何直接、间接、惩罚性、特殊、附带或后果性损失或损害承担责任:

 

the Travel Services, the use of our Service, any delay or inability to use our Service, or your use of links from our Service, whether based in negligence, contract, tort, strict liability, consumer protection statutes, or otherwise, and even if our Group of Companies has been advised of the possibility of such damages.

旅行服务、使用我们的服务、任何延迟或无法使用我们的服务,或您使用来自我们服务的链接,无论是基于过失、合同、侵权、严格责任、消费者保护法规或其他,即使我方集团公司已被告知可能发生此类损害。

 

If our Group of Companies is found liable for any loss or damage under these Terms, then, subject to the exceptions and limitations in these Terms and to the maximum extent permitted by law, our Group of Companies shall only be liable to you for direct damages that were:

如果我方集团公司根据本条款被认定对任何损失或损害承担责任,则根据本条款中的例外情况和限制,并在法律允许的最大范围内,我方集团公司仅对以下直接损害向您承担责任:

 

reasonably foreseeable by both you and our Group of Companies,- actually suffered or incurred by you, and- directly attributable to the actions of our Group of Companies, and in the event of any liability of our Group of Companies, such liability will in no event exceed, in total, the greater of (a) the cost paid by you for the Travel Services in question or (b) one- hundred dollars (US$100.00) or the equivalent in local currency.

您和我方集团公司均合理预见的,您实际遭受或发生的,并且直接归因于我方集团公司行为的,并且,如果我方集团公司承担任何责任,则该责任总额在任何情况下均不超过 (a) 您为相关旅行服务支付的费用,或 (b) 一百美元 (US$100.00) 或等值当地货币,以较高者为准。

 

 

This limitation of liability reflects the allocation of risk between you and us. The limitations specified in these Terms will survive and apply even if any limited remedy specified in these Terms is found to have failed its essential purpose. The limitations of liability provided in these Terms inure to the benefit of our Group of Companies.

此责任限制反映了您与我们之间的风险分配。即使本条款中规定的任何有限救济被认定未能实现其基本目的,本条款中规定的限制仍将继续存在并适用。本条款中规定的责任限制使我方集团公司受益。

 

Every instance of force majeure, including the interruption of means of communication or a strike (by airlines, properties or air traffic controllers, as applicable), will lead to the suspension of the obligations in these Terms that are affected by the force majeure event. In such a case the party affected by the force majeure event will not be liable as a result of the inability to meet such obligations.

每次发生不可抗力事件,包括通讯中断或罢工(如适用,由航空公司、住宿方或空中交通管制员罢工),将导致本条款中受不可抗力事件影响的义务中止。在此情况下,受不可抗力事件影响的一方将不对因此无法履行该等义务承担责任。

 

Indemnity

赔偿

 

You agree to fully compensate our Group of Companies, its employees, and other people officially acting on its behalf, for any damages, losses, fines, costs or expenses (including reasonable legal and accounting fees), of any kind (“Losses”) that they incur or are liable for as a result of a claim being alleged or brought against them by a third party because of:

您同意,对于因以下原因导致第三方对我方集团公司、其员工及其他正式代表其行事的人员提出索赔指控或诉讼,并使其遭受或需承担的任何形式的损害、损失、罚款、成本或费用(包括合理的法律和会计费用)(“损失”),您将予以全额赔偿:

 

your breach of these Terms or the documents referenced in them, – your violation of any law or the rights of a third-party, – your use of our Service, or the Travel Services booked through our Service, and/or – any Content you provide or submit in connection with our Service,

您违反本条款或其中引用的文件,您违反任何法律或第三方权利,您使用我们的服务或通过我们服务预订的旅行服务,和/或您就我们的服务提供或提交的任何内容,

 

but only to the extent that the Losses are not directly caused by the actions of our Group of Companies.

但仅限于该等损失并非由我方集团公司的行为直接造成的范围。

 

You will cooperate as fully as reasonably required if our Group of Companies is defending a claim.

如果我方集团公司为索赔进行辩护,您将予以合理充分的配合。

 

We reserve the right to defend and take full control of any matter or claim that you are fully compensating our Group of Companies (and its employees, and other people officially acting on its behalf) in respect of, and you agree not to settle any matter or claim without our written consent.

我们保留对您需全额赔偿我方集团公司(及其员工及其他正式代表其行事的人员)的任何事宜或索赔进行辩护并完全控制的权利,并且您同意未经我方书面同意,不就任何事宜或索赔进行和解。

 

We will promptly provide notice to you of any such claims.

我们将及时向您发出任何此类索赔的通知。

 

Release

免责

 

If you have a dispute with one or more Travel Providers (including any dispute regarding any booking, transaction or Content) or any third- party provider, or any third- party website that may be linked to or from or otherwise interact with our Service, you agree that you will not involve, hold liable, or make any claim against, (including for Losses or compensation), our Group of Companies, its employees, and other people officially acting on its behalf, in any way in respect of the dispute. This paragraph will not apply when the Travel Provider is one of our Group of Companies or to the extent that any such dispute is directly caused by our Group of Companies.

如果您与一个或多个旅行提供商(包括关于任何预订、交易或内容的争议)或任何第三方提供商,或任何可能与我们的服务链接、被链接或以其他方式互动的第三方网站发生争议,您同意,您不会以任何方式使我方集团公司、其员工及其他正式代表其行事的人员卷入、使其承担责任或向其提出任何索赔(包括损失或赔偿)。当旅行提供商为我方集团公司之一,或任何此类争议是由我方集团公司直接造成的,则本段不适用。

 

If you are a California resident, you waive California civil code section 1542, which says: “a general release does not extend to claims which the creditor does not know or suspect to exist in his favor at the time of executing the release, which, if known by him must have materially affected his settlement with the debtor”.

如果您是加利福尼亚州居民,您放弃《加利福尼亚州民法典》第1542条的规定,该条规定:“一般免责声明不延伸至债权人在执行免责声明时不知晓或怀疑存在对其有利的索赔,如果债权人知晓,则必须对其与债务人的和解产生实质性影响”。

 

Section 9 Content

第9节 内容

 

By submitting (or authorizing the submission of) Content to our Service, you grant our Group of Companies a worldwide, non- exclusive, royalty- free, perpetual, transferable, irrevocable and fully sub- licensable right to use, reproduce, modify, adapt, translate, distribute, publish, create derivative works from and publicly display and perform any such Content in any media, now known or later devised, for any purpose.

通过向我们的服务提交(或授权提交)内容,您授予我方集团公司一项全球性的、非排他性的、免版税的、永久的、可转让的、不可撤销的、并可完全再许可的权利,以出于任何目的,在任何已知或将来设计的媒体上使用、复制、修改、改编、翻译、分发、出版、创作衍生作品、公开展示和表演任何此类内容。

 

You acknowledge and agree:

您承认并同意:

 

for any Content that you submit (or authorize others to submit) to our Service, that you have the legal right and authority to do so, and- to the extent that the Content you submit (or authorize to submit) to our Service contains trademarks or other protected names or marks, that you have the legal right and authority to use such names, or marks.

对于您提交(或授权他人提交)至我们服务的任何内容,您拥有这样做的合法权利和授权,并在您提交(或授权提交)至我们服务的内容包含商标或其他受保护的名称或标记的范围内,您拥有使用这些名称或标记的合法权利和授权。

 

You also grant our Group of Companies the right to legally pursue any person or entity that violates any intellectual property rights in, or attributable to, your Content.

您还授予我方集团公司依法追究任何侵犯您内容中或归属于您内容的知识产权的人士或实体的权利。

 

 

You also acknowledge and agree that:

您还承认并同意:

 

our Group of Companies may choose to use the name that you submit with any Content to attribute your Content (for example, listing your first name and hometown on a review that you submit) at its reasonable discretion in a non-identifiable format. Such Content may also be shared with the Travel Providers.- any Content you submit, or authorize to submit, to our Service is non-confidential and non-proprietary- any Content you submit, or authorize to submit, to our Service is not misleading or deceptive or likely to deceive or mislead any person- by submitting communications or Content to us, no confidential, fiduciary, contractually implied or other relationship is created between you and us, other than pursuant to these Terms, and- you are fully responsible for your Content and all Content submitted by you must comply with our Content Guidelines.

我方集团公司可选择以其合理酌情权,以非可识别格式使用您随任何内容提交的姓名来注明您的内容来源(例如,在您提交的评论中列出您的名字和家乡)。此类内容也可能与旅行提供商共享。您提交或授权提交至我们服务的任何内容均为非保密且非专有的。您提交或授权提交至我们服务的任何内容均不具误导性或欺骗性,也不可能欺骗或误导任何人。通过向我们提交通讯或内容,除根据本条款外,您与我们之间不产生任何保密、信托、合同暗示或其他关系,并且您对您的内容负全部责任,您提交的所有内容必须符合我们的内容指南。

 

If possible, in the event that you retain any rights of attribution, integrity or any other moral rights in any Content, you agree to waive your right to assert these or to require that any personally identifying information be used in connection with the Content, or any derivative works thereof, and affirm that you have no objection to the publication, use, modification, deletion or exploitation of your Content by our Group of Companies or any of our licensees.

如果可能,倘若您在任何内容中保留任何署名权、完整权或任何其他精神权利,您同意放弃主张这些权利或要求任何个人身份信息与该内容或其任何衍生作品相关联的权利,并确认您不反对我方集团公司或我们的任何被许可人出版、使用、修改、删除或利用您的内容。

 

We may exercise our rights (for example: to use, publish, display, delete, etc.) to any Content without notice to you.

我们可对任何内容行使我们的权利(例如:使用、发布、展示、删除等),恕不另行通知您。

 

All Content is subject to the Content Guidelines. For more information, you can find the Content Guidelines here.

所有内容均受内容指南约束。如需更多信息,可在此处找到内容指南。

 

We claim no ownership or endorsement of, or affiliation with, any of your Content.

我们不对您的任何内容主张所有权、背书或关联关系。

 

Section 10 Intellectual property policy and notices

第10节 知识产权政策和通知

 

Copyright and trademark notices

版权和商标声明

 

Our Service, and all content and information on our Service, is protected by copyright and other applicable intellectual property rights.Other logos and product and company names mentioned on our Service or these Terms may be the trademarks of their respective owners. We are not responsible for content on websites operated by parties other than us.

我们的服务以及我们服务上的所有内容和信息均受版权和其他适用知识产权保护。我们服务或本条款中提及的其他标识、产品名称和公司名称可能是其各自所有者的商标。我们对非我方运营的网站上的内容不承担责任。

 

To the maximum extent permitted by law, reproduction of our Service, in whole or in part, including the copying of text, graphics or designs, is prohibited.

在法律允许的最大范围内,禁止复制我们的服务(全部或部分),包括复制文本、图形或设计。

 

The Google® Translate tool may be made available through our Service to enable you to translate content, such as user- generated reviews. The Google® Translate tool uses an automated process to translate text and this may result in inaccuracies. Your use of the Google® Translate tool is entirely at your own risk. We do not make any promises, assurances or guarantees on the accuracy or completeness of the translations provided by Google® Translate.

我们可能通过我们的服务提供 Google® 翻译工具,以便您翻译内容,例如用户生成的评论。Google® 翻译工具使用自动流程翻译文本,这可能导致不准确。您使用 Google® 翻译工具完全由您自担风险。我们不对 Google® 翻译提供的翻译的准确性或完整性做出任何承诺、保证或担保。

 

Download info from our Service

从我们的服务下载信息

 

You agree to abide by any and all copyright notices, information or restrictions contained in, or relating to, any content on our Service.

您同意遵守我们服务上任何内容中包含的或与之相关的所有版权声明、信息或限制。

 

Copying, storing or otherwise accessing our Service or any content on our Service other than for your personal, non- commercial use (other than in accordance with a valid listing) is expressly prohibited without our prior written permission.

未经我方事先书面许可,明确禁止为个人、非商业用途以外的目的(根据有效列表进行的除外)复制、存储或以其他方式访问我们的服务或我们服务上的任何内容。

 

Our Service may contain links to websites operated by parties other than us. Such links are provided for your reference only. We do not control such websites and are not responsible for their content or your use of them. Our inclusion of such links does not imply any endorsement of the material on such websites or any association with their operators.

我们的服务可能包含指向非我方运营的网站的链接。此类链接仅供参考。我们无法控制此类网站,且不对其内容或您对其的使用负责。我们包含此类链接并不表示我们认可此类网站上的材料或与其运营商有任何关联。

 

If you are aware of an infringement of our brand, please let us know by emailing us at [email protected]. We only address messages concerning brand infringement at this email address.

如果您发现有侵犯我们品牌的行为,请通过电子邮件发送至 [email protected]  告知我们。我们仅通过此电子邮件地址处理有关品牌侵权的邮件。

 

Intellectual property infringement policy and complaints

知识产权侵权政策和投诉

 

We respect the intellectual property rights of others and do not permit, condone or tolerate the posting of any Content on our Service that infringes any person’s intellectual property rights.

我们尊重他人的知识产权,不允许、宽恕或容忍在我们的服务上发布侵犯任何人知识产权的任何内容。

 

We reserve the rights to terminate, in appropriate circumstances, our relationship with anyone who is the source of repeated intellectual property infringement on our Service.

我们保留在适当情况下终止与在我们服务上重复侵犯知识产权者之间关系的权利。

 

Our products and services, including apps, software, web services, and content containing images, texts and videos are owned by our Group of Companies or by third parties who have given us permission to use the items.

我们的产品和服务,包括应用程序、软件、网络服务以及包含图像、文本和视频的内容,归我方集团公司或已授权我们使用这些项目的第三方所有。

 

If you are aware of an infringement of intellectual property on our Service or believe your Content has been improperly posted or made available on our Service, please note the requirements and instructions for filing copyright and trademark complaints can be found at “Intellectual Property Infringement Complaints” located here.

如果您发现我们服务上存在知识产权侵权行为,或认为您的内容被不当发布或提供在我们服务上,请注意,提交版权和商标投诉的要求和说明可在此处“知识产权侵权投诉”中找到。

 

Patent notices

专利通知

 

Patent noticesOne or more patents owned by us or our Group of Companies may apply to our Service and to the features and services accessible through our Service. Portions of our Service operate under license of one or more patents. Other patents pending.

专利通知由我方或我方集团公司拥有的一项或多项专利可能适用于我们的服务以及通过我们的服务访问的功能和服务。我们服务的部分内容根据一项或多项专利的许可运行。其他专利正在申请中。

 

Social media / third party websites

社交媒体/第三方网站

 

In this Section “Social Media” means websites and applications that enable travelers and Travel

在本节中,“社交媒体”指使旅客和旅行提供商能够创建和分享内容或参与社交网络的网站和应用程序,

 

Providers to create and share content or to participate in social networking, including but not limited to websites and applications such as X (formerly Twitter), Meta, Facebook, Instagram, Snapchat etc.

包括但不限于 X(原 Twitter)、Meta、Facebook、Instagram、Snapchat 等网站和应用程序。

 

If our Service offers a service that allows us to access or use any profile or other information about you that you have provided to a Social Media site and you decide to use such tool or service, you acknowledge and agree that:

如果我们的服务提供允许我们访问或使用您已提供给社交媒体网站的任何个人资料或其他信息的服务,并且您决定使用此类工具或服务,则您承认并同意:

 

the information or content that is a part of your Social Media site profile, which you have designated as “public” (or a similar designation) (with such information or content and referred to herein as “Social Media Content”), may be accessed and used by us in connection with our Service the Social Media Content will be considered Content under these Terms and both you and we shall have the same rights and responsibilities as you that we have with respect to your Content under these Terms in the event that the Social Media Content was for any reason misclassified with a public or similar designation or is otherwise inaccurate or to which you do not agree with for any reason, you agree to work with the Social Media site to make any changes or resolve any disputes and acknowledge that we will not be able to provide you with recourse, and the operation of your profile and account with and on the Social Media site shall continue to be governed by the terms and conditions and privacy policy of such Social Media site.

属于您社交媒体网站个人资料一部分、您已指定为“公开”(或类似指定)的信息或内容(此类信息或内容,本文称为“社交媒体内容”),可由我方访问并用于我们服务。社交媒体内容将视为本条款下的内容,您与我方将就社交媒体内容享有与本条款下关于您的内容相同的权利和责任。如果社交媒体内容因任何原因被错误归类为公开或类似指定,或因其他原因不准确,或您因任何原因不同意该内容,您同意与社交媒体网站合作进行任何更改或解决任何争议,并承认我方无法为您提供补救措施,并且您在社交媒体网站上的个人资料和账户的运作应继续受该社交媒体网站的条款和条件以及隐私政策的约束。

 

Reporting brand fraud and scam activities

举报品牌欺诈和诈骗活动

 

We work had to stay ahead of scammers and protect the travel experience. Here are some things our customer service team will never do:

我们努力规避诈骗者,保护旅行体验。以下是我们的客户服务团队绝不会做的事情:

 

Request a gift card in exchange for services. Call or send an email asking for account passwords. Request other personal information unrelated to a previous service issue. Request wire transfers or payment information through text message.

要求以礼品卡换取服务。致电或发送电子邮件询问账户密码。请求与先前服务问题无关的其他个人信息。通过短信请求电汇或付款信息。

 

If you encounter any of the above when talking to someone purporting to be our representative, please end the conversation and report to us as soon as possible by contacting our Team at the following email address: [email protected]  

如果您在与自称我方代表的人交谈时遇到上述任何情况,请立即结束对话并尽快通过以下电子邮件地址联系我们的团队:[email protected]  。

 

For more tips and information on identifying and reporting fraud and scam activities, please see here.

有关识别和举报欺诈和诈骗活动的更多提示和信息,请参见此处。

 

Section 11 Software available on our Service

第11节 我们服务上可用的软件

 

Software

软件

 

Any software made available to download from our Service or a mobile app store (“Software”), is the copyrighted work of our Group of Companies or our suppliers, or is licensed for public distribution. Your use of the Software is governed by the terms of the end user license agreement (if any) which accompanies the Software (“License Agreement”). You must first agree to the License Agreement to install, download or use any Software.

任何可从我们服务或移动应用商店下载的软件(“软件”)均是我方集团公司或我方供应商的版权作品,或已获授权进行公开发布。您对软件的使用受该软件随附的最终用户许可协议(如有)(“许可协议”)的条款约束。您必须首先同意许可协议,才能安装、下载或使用任何软件。

 

For any Software not accompanied by a License Agreement, we grant you a limited, personal, non- exclusive, non- transferable and non- sub- licensable license to download, install and use the Software for using our Service in line with these Terms and for no other purpose. The Software is provided to you free of any fees or charges.

对于没有随附许可协议的任何软件,我们授予您有限的、个人的、非排他性的、不可转让的、不可再许可的许可,允许您下载、安装和使用该软件,以根据本条款使用我们的服务,不得用于任何其他目的。该软件免费向您提供。

 

All Software (such as all HTML code and Active X controls, etc.) contained on our Service, is owned by our Group of Companies, or our suppliers, or is licensed for public distribution. All Software is protected by copyright laws and international treaty provisions. Any reproduction or redistribution of the Software is prohibited by law and may result in severe civil and criminal penalties. Anyone who violates this may be prosecuted.

我们服务上包含的所有软件(例如所有 HTML 代码和 Active X 控件等)均归我方集团公司或我方供应商所有,或已获授权进行公开发布。所有软件均受版权法和国际条约条款的保护。法律禁止对软件进行任何复制或再分发,并可能导致严重的民事和刑事处罚。任何违反此规定的人都可能被起诉。

 

Without limiting the above, copying or reproduction of the Software to any other server or location for further reproduction or redistribution is expressly prohibited. The Software is warranted, if at all, only according to the terms of the License Agreement.

在不限制上述规定的前提下,明确禁止将软件复制或翻制到任何其他服务器或位置以进行进一步复制或再分发。该软件(如有)仅根据许可协议的条款提供保证。

 

Map terms

地图条款

 

Your use of mapping available on our Service is governed by the Google Terms of Use, Google Acceptable Use Policy, Google Legal Notices and Google Privacy Statement and the Microsoft Terms of Use and Microsoft Privacy Statement. Google and Microsoft reserve the right to change their Terms of Use and Privacy Statements at any time, at their sole discretion, in accordance with their Terms of Use and Privacy Statements (as applicable).

您对我们服务上提供的地图的使用受 Google 使用条款、Google 可接受使用政策、Google 法律声明和 Google 隐私声明以及Microsoft 使用条款和 Microsoft 隐私声明的约束。Google 和 Microsoft 保留根据其使用条款和隐私声明(如适用)随时自行决定更改其使用条款和隐私声明的权利。

 

OpenStreetMap geo data used in mapping is OpenStreetMap contributors and available under the Open Database License (ODbL).

地图中使用的 OpenStreetMap 地理数据 © OpenStreetMap 贡献者,并根据开放数据库许可 (ODbL) 提供。

 

Section 12 Artificial intelligence

第12节 人工智能

 

Scope of Al usage

AI 使用范围

 

Some features and tools on our Service utilize artificial intelligence (“AI”), including generative AI. We may partner with or use technology provided by third- party service providers or use third- party large language models in developing and providing these features and tools. We process data you may input and any generated data for purposes of providing you with our Service, for product improvement purposes, for quality and troubleshooting purposes, and other purposes in accordance with these Terms and our Privacy Statement.

我们服务上的某些功能和工具使用人工智能(“AI”),包括生成式 AI。我们可能在开发和提供这些功能和工具时与第三方服务提供商合作或使用其提供的技术,或使用第三方大型语言模型。我们会处理您可能输入的数据以及任何生成的数据,用于向您提供我们的服务、产品改进、质量与故障排除,以及根据本条款和我们的隐私声明的其他目的。

 

User notification and transparency

用户通知与透明度

 

To ensure transparency, any content generated by Al will be clearly marked with a badge indicating its Al origin. This allows users to easily identify Al- generated content within our Service.

为确保透明度,任何由 AI 生成的内容都将清晰标记,显示其 AI 来源的徽章。这使用户能够轻松识别我们服务中由 AI 生成的内容。

 

Data handling and privacy

数据处理与隐私

 

For more information about how we may process your personal information when utilizing Al and how you can exercise your rights, please review our Privacy Statement.

有关我们在使用 AI 时如何处理您的个人信息以及您如何行使权利的更多信息,请查阅我们的隐私声明。

 

Intellectual property rights

知识产权

 

All Al- generated content, including but not limited to itineraries, recommendations, photos, and videos, is owned by us. Users are granted a limited, non- exclusive, non- transferable license to use the Al- generated content for personal, non- commercial purposes only. Any unauthorized use,

所有 AI 生成的内容,包括但不限于行程、推荐、照片和视频,均归我方所有。用户被授予有限的、非排他性的、不可转让的许可,仅可将 AI 生成的内容用于个人、非商业目的。严禁任何未经授权的使用、

 

reproduction, or distribution of Al- generated content is strictly prohibited and may result in legal action.

复制或分发 AI 生成的内容,并可能导致法律诉讼。

 

Limitations and disclaimers

限制与免责声明

 

While we strive to provide accurate and useful information, Al- generated content is based on algorithms and may not always reflect the most current information or consider all variables. All information and content generated by such Al tools are provided on an “as- is” and “as- available” basis.

虽然我们努力提供准确和有用的信息,但 AI 生成的内容基于算法,可能并不总是反映最新信息或考虑所有变量。此类 AI 工具生成的所有信息和内容均按“原样”和“现有”基础提供。

 

We make no representations of any kind as to the relevancy, accuracy, or completeness and are not responsible for damages or losses arising from your use of or reliance on such content. By using our Service, you acknowledge and agree that any reliance on the Al- generated content is at your own risk. To the maximum extent permitted by law and subject to the exceptions and limitations in these Terms, we disclaim all liability for any loss or damage arising from the use of our Al services.

我们不对其相关性、准确性或完整性作任何陈述,并且不对因您使用或依赖此类内容而产生的损害或损失承担责任。使用我们的服务即表示您承认并同意,任何对 AI 生成内容的依赖均由您自行承担风险。在法律允许的最大范围内,且受本条款中例外情况和限制的约束,我们不对因使用我们的 AI 服务而产生的任何损失或损害承担任何责任。

 

Updates and changes

更新与变更

 

We reserve the right to update or modify Al- generated content at any time.

我们保留随时更新或修改 AI 生成内容的权利。

 

Section 13 Your privacy and personal information

第13节 您的隐私和个人信息

 

We are committed to the privacy, confidentiality, and security of personal information entrusted to us. We will collect and process your personal information in accordance with our Privacy Statement.

我们致力于保护委托给我们的个人信息的隐私、机密性和安全性。我们将根据我们的隐私声明收集和处理您的个人信息。

 

For more information about how we process your personal information and how you can exercise your rights, please review our Privacy Statement.

有关我们如何处理您的个人信息以及您如何行使权利的更多信息,请查阅我们的隐私声明。

 

You agree that you will protect third parties’ personal information with the same degree of care that you protect your own confidential information (using, at minimum, a reasonable standard of care) and, to the maximum extent permitted by law, you assume all liability for the misuse, loss or unauthorized transfer of such information.

您同意,您将以保护自己机密信息同等的谨慎程度(至少采用合理谨慎标准)保护第三方的个人信息,并且,在法律允许的最大范围内,您对此类信息的误用、丢失或未经授权的传输承担全部责任。

 

Section 14 Member Prices

第14节 会员价格

 

Member Prices (“Member Prices”) are available if you are signed in to your account when browsing the website, searching for travel on certain search engines and on the app. You will automatically be shown Member Prices on selected properties, activities, cars and flights where the “Member Prices” banner is displayed.

如果您在浏览网站、在特定搜索引擎上搜索旅行以及在应用程序中登录您的账户,即可享受会员价格(“会员价格”)。在显示“会员价格”横幅的特定住宿、活动、租车和航班上,您将自动看到会员价格。

 

Member Prices are available on selected properties, activities, cars and flights and on selected dates only. Member Prices will only be displayed where applicable to your search and are liable to change at any time. Where a Member Price is displayed next to a price which has been struck out (e.g. $120 $100″, the struck – out price is based on the then – current standard rate on our website or app, as determined and supplied by the Travel Supplier.

会员价格仅适用于特定住宿、活动、租车和航班以及特定日期。会员价格仅在适用于您的搜索时显示,并可能随时更改。如果会员价格显示在被划掉的價格旁边(例如 ” $120 $100 “),被划掉的價格基于当时我们网站或应用程序上的当前标准价格,该价格由旅行供应商确定和提供。

 

Section 15 Disputes and arbitration

第15节 争议与仲裁

 

 

请仔细阅读本节。它要求任何及所有索赔均通过具有约束力的仲裁,并且它禁止您在任一法域提起集体诉讼或类似程序。

 

We are committed to traveler satisfaction and to resolving consumer disputes in a timely and efficient manner. We have a two- step dispute resolution process that includes: (1) investigation and negotiation of your claim with our Traveler Support team; and, if necessary, (2) binding arbitration administered by the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), the place of arbitration is Shanghai, China.

我们致力于提高旅客满意度,并及时高效地解决消费者争议。我们采用两步争议解决流程,包括:(1) 与我们的旅客支持团队调查并协商您的索赔;以及,如有必要,(2) 由中国国际经济贸易仲裁委员会管理的具有约束力的仲裁,仲裁地点在中国上海。

 

 

Mandatory pre-arbitration dispute resolution and notification

强制仲裁前争议解决与通知

 

Prior to initiating arbitration, you agree to give us the opportunity to resolve any Claims by notifying us of the Claim in writing and attempting in good faith to negotiate an informal resolution.

在启动仲裁之前,您同意通过书面通知我们索赔并尝试真诚协商非正式解决方案,给予我们解决任何索赔的机会。

 

You must send, by certified mail, a written and signed Notice of Dispute (“Notice”) addressed to: 30 North Gould Street Suite R, Sheridan WY USA 82801.

您必须通过挂号信将书面并签署的争议通知(“通知”)发送至:30 North Gould Street Suite R, Sheridan WY USA 82801.

 

The Notice must contain the following information: (1) your name, (2) your address, (3) the email address you used to make your reservation, (4) a brief description of the nature of your complaint, (5) the resolution that you are seeking, and (6) your signature.

通知必须包含以下信息:(1) 您的姓名,(2) 您的地址,(3) 您进行预订时使用的电子邮件地址,(4) 您的投诉性质的简要描述,(5) 您寻求的解决方案,以及 (6) 您的签名。

 

If we are not able to resolve your complaint within 60 days of you providing Notice, you may commence an arbitration proceeding. Engaging in this pre- arbitration dispute resolution and notification process is a requirement that must be fulfilled before commencing arbitration. CIETAC does not have authority to administer or adjudicate the Claim unless and until all Pre- Arbitration Dispute Resolution and Notification requirements have been met. The statute of limitations shall be tolled while the parties engage in the dispute resolution process required by this Section.

如果我们未能在您提供通知后的60天内解决您的投诉,您可以启动仲裁程序。进行此仲裁前争议解决与通知流程是在启动仲裁之前必须满足的要求。除非且直至所有仲裁前争议解决与通知要求均已满足,否则CIETAC无权管理或裁决该索赔。当双方进行本节要求的争议解决程序时,诉讼时效应中止计算。

 

 

Commencing arbitration

启动仲裁

 

To initiate arbitration, you must file the Demand with the CIETAC as specified in the latest CIETAC Rules. The CIETAC provides the Arbitration Rules at https://www.cietac.org/enwww.adr.org or by calling the CIETAC at +86 010-82217788.

要启动仲裁,您必须按照中国贸仲最新规则的规定向中国贸仲提交仲裁要求。中国贸仲在 https://www.cietac.org/enwww.adr.org 提供仲裁该规则,或可致电中国贸仲+86 010-82217788获取。

 

A party initiating an arbitration against us must send the written Demand for Arbitration to 30 North Gould Street Suite R, Sheridan WY USA 82801with filing the Demand with CIETAC.

对我方提起仲裁的一方,必须在向CIETAC提交仲裁要求的同时,将书面仲裁要求发送至 30 North Gould Street Suite R, Sheridan WY USA 82801。

 

Attorneys’ fees and costs

律师费与成本

 

Your arbitration fees and your share of arbitrator compensation shall be governed by the CIETAC Rules, and where appropriate, limited by the CIETAC Rules.Either party may make a request that the arbitrator award attorneys’ fees and costs upon proving that the other party has asserted a claim, cross- claim, or defense that is groundless in fact or law, brought in bad faith or for the purpose of harassment, or is otherwise frivolous, as allowed by applicable law and the CIETAC Rules.

您的仲裁费用和您应承担的仲裁员报酬份额应受CIETAC 规则管辖,并在适当时受CIETAC规则限制。任何一方均可提出请求,要求仲裁员在证明对方提出的索赔、交叉索赔或抗辩在事实或法律上毫无根据、是恶意提出或为骚扰目的、或属于琐碎的情况下,根据适用法律和CIETAC规则裁决律师费和成本。

 

Severability and survival

可分割性与存续

 

If any portion of this Disputes and Arbitration Provision is found to be unenforceable or unlawful for any reason, (1) such portion will be severed and the remainder of the Provision will be given full force and effect; and (2) to the extent that any Claims must therefore proceed on a class, collective, consolidated, or representative basis, such Claims must be litigated in a civil court of competent jurisdiction and not in arbitration, and the parties agree that litigation of those claims shall be stayed pending the outcome of any individual Claims in arbitration.

如果本争议与仲裁条款的任何部分因任何原因被认定为不可执行或非法,(1) 该部分将被分割,条款的其余部分将具有完全效力;并且 (2) 如果任何索赔因此必须以集体、集体性、合并或代表诉讼的方式进行,则该等索赔必须在有管辖权的民事法院进行诉讼,而非通过仲裁,并且双方同意,在仲裁中任何个人索赔结果出来之前,该等索赔的诉讼应暂停。

 

 

Traveler support and the handling of complaints

旅客支持与投诉处理

 

We are here to help you with any queries or complaints you have in relation to your booking.

我们随时为您解答与预订相关的任何疑问或投诉。

 

For answers to commonly asked questions, or to contact us via our chat function, visit our Support page here. Or you can write to us at:

如需查找常见问题的答案,或通过我们的聊天功能联系我们,请访问我们的支持页面。您也可以写信给我们:

 

Attn: Traveler Support

收件人:旅客支持部

 

Address:

地址:30 North Gould Street Suite R, Sheridan WY USA 82801

 

Section 16 General

第16节 一般规定

 

Governing law and jurisdiction

管辖法律与管辖权

 

These Terms are governed by the laws of People’s Republic of China, without regard to principles of conflicts of laws.

本条款受《中华人民共和国法律管辖,不考虑法律冲突原则。

 

Insurance

保险

 

Unless otherwise stated, prices displayed do not include travel insurance. You are advised to take out insurance that covers the consequences of certain cases of cancellation and certain risks (such as the cost of repatriation in the event of an accident or illness). You are responsible for ensuring that any insurance policy taken out adequately covers your requirements. You may be shown certain travel insurance products. If so, details of the insurance provider, relevant key information and terms and conditions will be shown on our Service.

除非另有说明,显示的价格不包括旅行保险。建议您购买保险,以涵盖某些情况下的取消后果和某些风险(例如事故或疾病时的遣返费用)。您有责任确保所购买的任何保险单充分满足您的需求。您可能会看到某些旅行保险产品。如果是这样,保险提供商的详细信息、相关关键信息以及条款和条件将显示在我们的服务上。

 

Failure to invoke

未能执行

 

Our failure or delay to enforce any provision of these Terms does not waive our right to enforce the same or any other provision(s) of these Terms in the future.

我方未能或延迟执行本条款的任何规定,并不构成我方放弃未来执行相同或本条款任何其他规定的权利。

 

Unenforceable provisions

不可执行的规定

 

If any provision (or part provision) of these Terms is found by a court or other authority of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable, that provision (or part provision) shall, if required, be deemed not to form part of these Terms with you. In such a case, the validity and enforceability of the other provisions shall not be affected.

如果本条款的任何规定(或部分规定)被法院或其他有管辖权的机构认定为无效、非法或不可执行,则该规定(或部分规定)在必要时应被视为不构成与您订立的这些条款的一部分。在此情况下,其他规定的有效性和可执行性不受影响。

 

Entire agreement

完整协议

 

These Terms constitute the entire agreement between you and us with respect to our Service. They supersede all prior or contemporaneous communications (whether electronic, oral, or written) between you and us about our Service.

本条款构成您与我们之间就我们的服务达成的完整协议。它们取代您与我们之间先前或同期就我们的服务进行的所有沟通(无论是电子、口头还是书面)。

 

Assignment

转让

 

We may, and you may not, assign, subcontract or delegate rights, duties or obligations under these Terms. However, we will not do so in such a way as to reduce any rights or guarantees you have under these Terms.

我方可以,而您不得转让、分包或委托本条款项下的权利、职责或义务。但是,我方不会以降低您在本条款下享有的任何权利或保证的方式进行此类操作。

 

Third-party rights

第三方权利

 

Save as expressly stated in these Terms we do not intend any part of these Terms to be enforceable by any person who is not a party to these Terms. No third- party’s consent shall be required for the waiver, variation or termination of any part of these Terms. These Terms do not give rise to any rights under any applicable laws or regulations in relation to rights of third parties to enforce any part of these Terms.

除非本条款明确规定,否则我方不意图使本条款的任何部分可由非本条款当事方的任何人执行。对本条款任何部分的弃权、变更或终止无需任何第三方同意。本条款不会根据任何适用法律或法规产生任何第三方强制执行本条款任何部分的权利。

 

Survival of obligations

义务的存续

 

 

Any provision of these Terms, which expressly, or by its nature, imposes obligations beyond the expiration, or termination of these Terms, shall survive such expiration or termination.

本条款中任何明示或依其性质规定义务在本条款期满或终止后继续有效的条款,应在该等期满或终止后继续有效。

 

 

Proceed Booking